Hace unos días me sugirieron que hiciera un blog, pero no sabía de qué hacerlo. La misma persona que me animó a hacerlo, me dio la idea de hacerlo sobre el idioma japonés, el cual estoy aprendiendo actualmente. Ahora mismo estoy acabando el primer año, por lo tanto, no soy un experto en el idioma, pero creo que no lo llevo mal. Me gusta mucho, no me parece difícil y, además de ir a clase, estoy aprendiendo más por mí mismo en casa. Dicho sea también que me encantan los idiomas y creo que se me dan bien.
Resumiendo, este blog irá sobre mi experiencia aprendiendo japonés y además expondré lo que voy estudiando, para quien quiera comenzar con ello desde cero. Ahora mismo estoy algo nervioso porque dentro de unos días, concretamente el próximo martes, tengo que hacer una exposición en japonés delante de nativos. Espero que hacer la primera entrada del blog me relaje un poco.
Comenzaré explicando el sistema de escritura del japonés. El japonés usa 3 alfabetos diferentes, cada uno se usa para determinadas palabras, más abajo explicaré esto. Los 3 alfabetos son: «Hiragana», «Katakana» y «Kanji».
Los dos primeros, Hiragana y Katakana, se basan en un sistema de sílabas formadas, salvo excepciones, por «consonante + vocal». Además, las vocales y la «N» también están sueltas. Aquí están los dos alfabetos:
Hiragana:
Katakana:
Además, ambos cuentan con otras sílabas formadas por «consonante + y + vocal». En este caso no son difíciles de hacer, simplemente tienes que juntar dos sílabas de las anteriores. Por ejemplo: la sílaba «kya» se forma con «ki» + «ya» (la «ya» en pequeñito»). Siguiendo la misma regla, «pyu» se forma con «pi» + «yu» (pequeña). Pero incluso dentro de este grupo de sílabas hay excepciones: «sha, sho, shu», «cha, cho, chu» y «ja, jo, ju». En realidad, la excepción está en que no son «consonante + y + vocal», pero se forman siguiendo el mismo sistema que con las demás. Por lo tanto: «sha» (shi + ya), «cho» (chi + yo), «ju» (ji + yu).
(las que están en negro son Hiragana y las verdes son Katakana):
Katakana cuenta también con unas sílabas extra, que son menos usadas. Normalmente, cuando hay que escribir un sonido que no existe como sílaba, se escribe con la más parecida que haya. Por ejemplo: «si» no existe, pero si que hay «shi». El nombre «Juan» no se puede poner «juan», hay que escribir «fuan». Hay ciertos casos en los que no hay ninguna parecida, y es cuando se usan estas sílabas extra. Dentro de estas sílabas está la «wo» (que también es una sílaba normal de hiragana y katakana). Doy por hecho que es porque, generalmente, la «wo» normal la pronuncian como «o». La escritura de este pequeño grupo extra es parecida a la de las sílabas anteriores (consonante + y + vocal). En este caso, salvo en «dyu», la sílaba que va en pequeñito no es «ya, «yu» o «yo», es una vocal. También se ponen algunas vocales como primera sílaba, por ejemplo, la mencionada antes: «wo» ( U + o). Aquí muestro todas:
Como dije antes, cada alfabeto del japonés se utiliza para determinadas palabras. Es bastante simple.
Hiragana: Se usa para escribir palabras propias del japonés.
Katakana: Para palabras que provienen de otros idiomas (normalmente del inglés) aunque realmente formen parte del japonés. Por ejemplo: «ordenador» se dice コンピューター (pronunciado «conpiuutaa»). Las palabras que no estén oficialmente en el idioma (como por ejemplo los nombres extranjeros) realmente no hay una forma predeterminada de escribirlos, pero se suele suponer. Por ejemplo, el nombre «Mario», se escribe マリオ (ma + ri + o), pero también podría escribirse マリョ (ma + ryo).
Kanji: Los kanjis son ideogramas, es decir, tienen significado como palabra. Por ejemplo: 狼 significa «lobo». Es sólo un símbolo pero se pronuncia «ookami». Algunas palabras se forman de varios kanjis: «Mañana» (ashita) es 明日 (se compone de 明 (brillar) y de 日 (día / sol).
Las palabras en Katakana no suelen tener Kanji, sólo excepciones como por ejemplo, los nombres de países (aunque no se usan esos Kanji, los escriben con Katakana). Hay 50.000 Kanjis, pero de «vida cotidiana» son 1.945. Este tema requiere varias entradas, así que ya hablaré de ello a fondo. Los Kanji se usan para escribir las palabras que si no, se pondrían en Hiragana. ¿Cómo saber cuando se usa Kanji y cuando Hiragana? No es muy difícil. Siempre que se pueda, en Kanji. En Hiragana se escriben las conjugaciones verbales, partículas y palabras que su kanji no es de uso común.
Es común ver los 3 alfabetos en una misma frase, alternándose todo el rato.
Espero que os haya gustado y os haya servido, y espero también no haberme enrollado mucho, es lo que tiene que el japonés sea tan complejo pero a la vez tan interesante. En la próxima entrada hablaré de cómo duplicar consonantes, como hacer vocales largas y qué son es dos rayas y ese círculo en las filas de las silabas «G», «Z», «D», «B» y «P» 🙂