Muy buenas 😀 , aquí estoy de vuelta tras una semanilla. No publiqué entradas porque tenía examen final de japonés, pero creo que ya puedo volver a escribir más a menudo.
Como prometí, hoy hablaré sobre los nombres japoneses.
Un día, buscando por internet, encontré una página con 150 nombres. Me puse a mirar algunos de ellos y al final acabé viéndolos todos. Es muy interesante el cómo se forman con kanjis. Todos los nombres tienen significado, pero realmente depende de con qué kanjis se escriba. Por ejemplo, el nombre de mujer «Nanami», escrito así 七海 significa 七 (siete) 海 (mar) (siete mares). Pero claro, también se puede escribir 七美 , que sería 七 (siete) 美 (belleza). Creo que mientras lo escribas con kanjis que coincidan con la lectura del nombre, es válido, así que habría muchísimos significados para cada uno. Yo por ejemplo, que me llamo Mario, a veces lo escribo 馬黎雄, que significaría 馬 (caballo), 黎 (oscuro), 雄 (valiente). De momento es el significado que más me gusta de los que he visto. Aunque bueno, los nombres que no son japoneses en teoría no se pueden poner con kanjis, pero tenía ganas de buscarle un significado al mío.
Los que vean anime sabrán que cuando una persona se presenta a otra, hay veces que especifican con qué kanjis se escribe su nombre, sobre todo si no son los normales para dicho nombre: «Me llamo (nombre), se escribe con kanji de ( – ) pero se lee como ( – ) y con kanji de ( – )».
Un kanji muy usado en nombres es 子, que significaría «niño/a» / «hija de». Muchos nombres acaban en este kanji, uno que me gusta es Yukiko: 雪子. Significa 雪 (nieve), 子 (hija de). Es decir, «hija de la nieve».
Aquí os dejo la página con los 150 nombres: http://listas.20minutos.es/lista/150-nombres-japoneses-con-significado-y-simbolo-kanji-324630/
Ahora vamos con el segundo tema de hoy :D, el origen de los kanjis.
Los kanjis fueron introducidos en Japón en el siglo IV por la dinastia china «Kan» (kanji significa «caracter de la dinastía Kan») por la península de Corea. El otro día me di cuenta de que Corea se dice 韓国 «Kankoku» (país del Kan). Ese «kan» puede que sea porque la dinastía Kan se localizaba en lo que es hoy Corea, pero eso ya son cosas mías :D. Por cierto, cuando hable de Corea, me refiero a Corea del Sur, ya sabemos que Corea del Norte no tiene muchos amigos.
Con el paso de los siglos los kanjis han ido evolucionando y cambiando. Aquí os dejo dos imágenes que lo ilustran bastante bien, es divertido 😀 (la fila blanca son los kanjis actuales)
Y no sé si lo dije antes, pero los Hiraganas y Katakanas son kanjis simplificados:
Algunas simplificaciones son muy rebuscadas, lo sé 😀
En la imagen de los Hiragana están incluídos el «we» y «wi», que fueron eliminados del alfabeto.
Bueno, pues con esto os dejo por hoy, ¡hasta la próxima!